Cumartesi, Eylül 19, 2020
Ana Sayfa Çeviri Teknik Tercümede Mesleki Deneyim Neden Önemlidir?

Teknik Tercümede Mesleki Deneyim Neden Önemlidir?

Günümüzde teknolojinin ve bilimin gelişmesi ve bu bağlamda bilimsel ve teknik alandaki gelişmelerin de artmasına dayalı olarak teknik tercüme hizmetine ihtiyaç duyulmaktadır.

Teknik Tercüme Nedir?

Kaynak dilde yazılmış olan bilimsel ya da teknik niteliğe sahip bir metnin ya da içeriğin hedef kitlenin kendi dilinde yazılmış izlenimi almasına ortam hazırlayacak şekilde hedef dile aktarılması işlemidir.

Teknik Tercümeye Hangi Alanlarda İhtiyaç Duyulmaktadır?

Mühendislik, matematik, mantık, metafizik, fizik, kimya, biyoloji, elektrik-elektronik, makine, sanayi, ekonomi, uzay bilimleri, denizcilik, havacılık, tekstil, bilişim, telekomünikasyon vb. pek çok teknik ve bilimsel alanda teknik tercüme hizmetine ihtiyaç duyulmaktadır.

Teknik Tercümesine İhtiyaç Duyulan Metinler ve İçerikler Nelerdir?

Kullanım kılavuzu,

Katalog,

Servis ve bakım kılavuzu,

Onarım kılavuzu,

Broşür,

Parça listeleri,

Ambalaj yazıları,

Web siteleri,

Reklam ve tanıtımlar,

Malzeme Güvenlik Bilgi (MSDS) Formu,

Yönergeler,

El kitapçıkları,

Teknik şartnameler,

Teknik raporlar,

Teknik içerikli ders kitapları

ve buna benzer pek çok metinin teknik tercümesi talep edilmektedir.

Metin türlerinin tümünde olduğu gibi teknik metin türlerinde de içeriğin çok iyi bir şekilde anlaşılması ve adeta metnin çözümlenmesi gerekmektedir. Ancak yoruma yer bırakmayan sade, açık ve anlaşılır ifadeler kullanılmasını gerektiren teknik metinlerde bu işlem çok da zaman almamaktadır.

Teknik Tercümanın Farkı…

Teknik metinlerin çevirisinde daha çok öneme sahip olan özellik söz konusu alanlarda ilgili içeriklerin ve metinlerin tercüme işleminin doğru ve kaliteli bir biçimde sağlanabilmesi adına teknik tercümanın terminoloji hakkında çok iyi bilgi sahibi olması ve mutlaka teknik ya da bilimsel alanlarda mesleki deneyime sahip olmasıdır.

Teknik tercümede mesleki deneyim sahibi olmak oldukça önemlidir. Çünkü terimlerin ilgili metin bağlamında taşıdığı anlamlarının bilinmemesi ve buna göre hedef dilde karşılıklarının tam anlamıyla sağlanamaması durumunda çeviri metninde birtakım hatalarla karşılaşılabilmesi olasıdır.

Teknik Tercüme Ofisi

Bünyesinde teknik ya da bilimsel alanlarda mesleki deneyime sahip, teknik terminolojiye ileri düzeyde hakim, teknolojik ve bilimsel gelişmeleri yakından takip eden, araştırmacı bir teknik tercüman kadrosuna sahip bir tercüme bürosuyla çalışmanız gözünüzde bir çığ gibi büyüyen tüm bu sorunlarınıza bir çözüm niteliğinde olacaktır.

Okeanos Uluslararası Çeviri ve Yeminli Tercüme Şirketi teknik ve bilimsel alanlarda yazılan teknik metinlerin çevirisi işlemini ilgili uzmanlık alanlarında deneyim sahibi tercüman kadrosu eşliğinde gerçekleştirmektedir.

Teknik tercüme ve teknik tercüman hizmetleri ile ilgili olarak daha detaylı bilgi ve fiyat teklifine ulaşmak için 0553 910 31 32 veya 0212 221 45 21 numaralı hatlardan ya da www.okeanostercume.com.tr veya info@okeanostercume.com.tr adreslerinden bizlere ulaşabilirsiniz.

GÜNCEL YAZILAR

Türkçe’nin Dünya Dilleri Arasındaki Yeri

Türkçenin dünya dilleri arasındaki yeri, Türkçe günümüzde edebiyat ve bilim dili olarak görülen birçok dilden eski bir tarih barındırmaktadır. Birçok dünya dilinden daha eski...

Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretimi

Yabancı dil olarak Türkçe öğretimi, Türkiye son zamanlarda çeşitli ülkelerden göç alan bir ülke konumundadır. Söz konusu durum Türkçe'nin zorunlu veya yalnızca talep doğrultusunda...

Hangi Yabancı Dilleri Öğrenmelisiniz?

Kariyeriniz için hangi yabancı dilleri öğrenmelisiniz? Günümüzde bilimsel ve teknolojik gelişmeler arttıkça ülkeler arası sınırlarda ortadan kalkmıştır. Böylelikle ülkeler arası etkileşim ve iletişim de...

İki Dillilik Nedir?

İki dillilik (Bilingualism) uzun yıllardır var olan olgulardan birisidir. Savaş, göç, iş, eğitim ve evlilik gibi süreçlerin etkisiyle oluşan iki dillilik birçok alanda kendisine...