Freelance tercümanlık ve tercümanlığın zorlukları, yazarlık, içerik editörlüğü, fotoğrafçılık, müşteri temsilciliği ve tercümanlık gibi pek çok alanda freelance çalışma imkanı bulunmaktadır.
Freelance çalışmanın kişiler için belli başlı avantajları bulunduğu gibi birtakım dezavantajları da bulunmaktadır. Tercüme sektöründe de durum böyledir. Freelance tercümanlar için serbest çalışmanın kolaylıkları bulunsa dahi, freelance tercümanlığın zorluklarını yaşamaları da olasıdır.
Freelance tercümanlık nedir?
Herhangi bir tercüme bürosuna ve ofisine bağlı kalmadan tercümanın kendi serbest çalışma ortamında tercüme işlemini gerçekleştirmesidir. Bu bağlamda tercümanların birden fazla tercüme bürosu ile çalışması mümkündür.
Genellikle kendi çalışma ortamlarında kendilerini daha iyi hisseden ve daha iyi konsantre olan kişiler bu yönteme başvurmaktadır. Yurtdışında yaşayıp Türkiye’deki tercüme büroları için hizmet veren freelance tercümanlarda mevcuttur.
Freelance tercümanlığın avantajları nelerdir?
Daha önce de sözü edildiği üzere sabit bir tercüme bürosu ile çalışma zorunluluğu bulunmaktadır. Tercümanın birden fazla tercüme bürosu ile çalışarak gelirini artırma imkanı bulunmaktadır.
Serbest çalışma ortamına sahip tercümanın, ofis ortamının getirmiş olduğu resmiyetten de uzakta çalışma sansı vardır.
Kimi tercümanlarca disiplin içerisinde çalışmak bir avantaj iken bazı tercümanlara göre söz konusu durum tercümanların baskı altında hissetmesine ve hatalar yapmasına neden olabilmektedir. Dolayısıyla freelance tercümanlık disiplinden uzak kendi kurallarıyla işini sürdürmek isteyen kişiler için avantaj olarak görülebilir.
Freelance tercümanlığın dezavantajları nelerdir?
Sabit bir tercüme bürosuna bağlı çalışmayan bir tercümanın düzenli olarak her ay gelir elde etme imkanı bulunmamaktadır.
Bazı tercümanlarca çeşitli tercüme bürolarıyla çalışmalarının onlara gelir olarak daha avantajlı konumda tuttukları düşünülse de, söz konusu durum tam olarak böyle değildir. Bu tamamen tercümanın freelance tercümanlıkta gösterdiği başarıyla ilgilidir.
Tercüman kendisinden talep edilen tercüme projelerini ne kadar kaliteli bir şekilde teslim ederse, iş alma derecesi o derece artar.
Serbest ortamda çalışmak kimi tercümanların rehavete kapılarak işi kalitesiz ve özensiz bir şekilde teslim etmelerine sebebiyet verebilmektedir. Söz konusu durum ilgili tercüme bürosunu zora sokabilmekte, işi müşteriye geç teslim etmesine neden olmaktadır.
Freelance tercümanlığın zorlukları nelerdir?
Dezavantajları ve avantajları ile birlikte freelance tercümanlık icra edilmesi zor bir meslektir. Tercümanın serbest çalışma ortamının rehavetine kapılarak işi özensiz bir şekilde teslim etmesi büyük bir sorun teşkil edilebilir. Başka bir alternatif olarak, tercümanın her ay düzenli olarak gelir etme etmesi veya iş alması garanti olmayabilir.
Serbest bir ortamda çalışmanın kişinin kendini rahat hissetmesini sağladığı doğrudur. Ancak kişi belirli bir iş planı yapmadığı sürece veya zamanını doğru bir şekilde yönetemediği sürece rahat hissetmenin bir faydası bulunmamaktadır.
Tam da bu nokta da, freelance çalışma stilini benimseyen tercümanların, bu stilin taşıdığı zorlukların bilinci içerisinde çalışmalarını gerçekleştirmesi gerekmektedir.
Freelance Tercümanlığın Zorlukları Nasıl Aşılabilir?
Freelance tercümanlığın belli başlı zorlukları, avantajları ve dezavantajları beraberinde getirdiğinden söz etmiştik. Ancak her zorluğu aşmanın her dezavantajı avantaja dönüştürmenin de bir yolu olduğu da unutulmamalıdır.
Buna göre tercümanın atandığı tercüme projesine başlar başlamaz belirli bir iş organizasyonu yapması gerekmektedir. Tercüme metninin ön okumasını yapması tercümeye başlanılmadan önce belki de ilk yapılması gereken işlemlerden birisidir. Sonrasında gerekli alan yazın taraması yapılması ve terminoloji sözlüklerinin oluşturulması gerekir. Böylelikle metinde terim bütünlüğü oluşturulmakta ve metin karmaşık ifadelerden arındırılmaktadır.
Tercüme işleminin gerçekleştirilmesinden sonra son okuma yapılması da oldukça önemlidir. Böylelikle tercüman atladığı noktaları tekrardan gözden geçirip kontrol etme imkanı yakalayabilmektedir. Bütün süreçlerin ardından tercüme projesinin tercüme bürosunun talep ettiği tarihte teslim edilmesi de büyük önem arz etmektedir.
Tercüme gelirinin artırılması tamamen teslim edilen işin kalitesi ile ilgilidir. Tercüme büroları bu doğrultuda freelance tercümanlarına sürekli iş gönderimi yapmaktadır. Özensiz ve dikkatsiz bir şekilde gerçekleştirilen ve geç teslim edilen bir tercüme projesi tercüme büroları tarafından kabul edilesi bir durum değildir. Dolayısıyla iş sürekliliğinin sağlanması adına mutlaka kaliteli, eksiksiz ve zamanında iş teslimi yapmanız gerekmektedir.
Çeviri Çözümleri’nde Freelance Tercümanlık
Freelance tercümanlık işinin zorluklarının bulunduğunu ve söz konusu zorlukların aşılmasının tamamen tercümana bağlı olduğundan söz etmiştik. Gerçekleştirilmesi büyük zorlukları beraberinde gerektiren freelance tercüme işleminde büyük hassasiyet ve dikkat gösterilmesi gerekir.
Çeviri Çözümleri, profesyonel freelance tercüman kadrosuyla freelance tercüme sürecindeki zorlukları kolaylıklara, dezavantajlar avantaja dönüştürür. İngilizce, Almanca, Fransızca, İspanyolca, İtalyanca ve Arapça başta olmak üzere tüm dillerde freelance tercüme hizmeti sağlayarak müşteri beklentilerine yanıt verir.
Çeviri Çözümleri’nin freelance tercüman kadrosu serbest çalışmanın rehavetine kapılmadan kaliteli ve zamanında iş teslimatı gerçekleştirmektedir. Freelance tercümanlar tarafından yapılan tercümeler sonrasında editörler tarafından kontrol edilerek, tercümenizde %100 kalite ve güvenilirlik sağlanmaktadır.
Güncel tercümanlık iş imkanları, full time tercümanlık, full time editörlük, freelance tercümanlık, tercüman stajyer gibi pozisyonlar için sitemizin “güncel iş pozisyonu” sayfasını ziyaret edebilir, cvnizi gönderebilir ve şirketimizin İ.K sorumlusuyla iletişime geçebilirsiniz…
Detaylı bilgi için info@ceviricozumleri.com adresinden bizlere ulaşabilirsiniz. Ayrıca 0553 910 31 32 veya 0212 221 45 21 numaralı hatlarımızdan kurumsal müşteri temsilcimizle iletişime geçebilirsiniz.