Netflix altyazı çevirisi, film ve dizi izleme platformları sıralandığında ilk sırayı şüphesiz ki Netflix üstlenecektir. Peki dünya üzerinde en fazla erişim sağlanan ve takip edilen bu içerik sağlayıcısı aslında nasıl ortaya çıkmıştır? Amerikalı girişimciler Reed Hastings ve Marc Radolph tarafından 1997’de kurulan platform, o dönemde daha farklı bir hizmet yöntemi izliyordu. Örneğin 1999’da izleyiciler web sitesine kaydolarak istedikleri televizyon şovu ya da filmi bildiriyor, Netflix ise DVD formunda izleyicilere mail atıyordu. Fakat şimdilerde tek tık ile yüzlerce içeriğe ulaşan bizler, yazımızda Netflix çevirisi üzerine notlar paylaşıyoruz.
Hatalı Netflix Çevirisi İzleyici Kaybına Neden Olur mu?
Çeviri ve dublaj çevirmenliği, diğer çeviri dallarında ayrılan noktalara sahiptir. Fakat özünde her çeviri bir sanattır ve sanatçı işlediği materyal ile tanışmış olmalıdır. Özellikle son yıllarda Netflix platformu gerek kendi yapımı olan gerekse diğer yapımcı firmaların üstlendiği birçok dijital içeriği ekranlara kazandırmıştır. Fakat böylesine yoğun bir içerik girişi, aynı zamanda kitlesel bir çeviri ihtiyacına da yol açmıştır.
Netflix birçok kişi, büro, firma demeksizin çeşitli tercüme seçeneklerinden faydalanıyor. Bu çevirilerde ise her zaman kaliteli işler görülmüyor. Çevirilerde sorunlar yaşayan kullanıcılar ise farklı alternatiflere yöneliyor. Bu alternatifler arasında büyük prim yapan sağlayıcılar arasında Amazon Prime gibi devler de yer alıyor. Bu nedenle çeviri, izleyici sayısının artışında büyük bir etken oluyor. “Netflix dünyadaki en iyi çevirmenleri arıyor” ilanına rağmen Netflix’in çevirmen seçerken kullandığı deneme yöntemi bazı hilelere açıktır. Netflix çevirmen işe alımlarını, Zoodigital alt yazı servisleri üzerinden sağlıyor. Fakat bu firma, tercüman seçiminde ne gibi testleri kullanıyor?
Netflix Altyazı Çevirmenliği Başvuru Nasıl Yapılır?
Zoo dijital aracılığı ile tercüman seçimlerini yapan Netflix, test olarak video içerikler ve çeviri bölümleri ayrılmış bir deneme içeriği gönderiyor. Bu içeriklerde seçtiğiniz dil çiftine göre ve ayrılan çeviri satır limitlerine göre çeviriyi tamamlamalısınız. Çeviriyi tamamladıktan sonra ise teslim ederek bilgilerinizi dolduruyorsunuz. Olumlu cevap almanız durumunda dönüş sağlanıyor. Fakat bu test sürecinde bazı tercümanlara aynı içerikler geliyor ve birbirlerinin içeriklerinden faydalananlar da oluyor. İyi çevrilmiş bir içerik ise böylece bir grubun Netflix’de tercüman olmasına sebep olabiliyor.
Yurt dışı menşeli olan Netflix’in ödeme seçenekleri ise bu sözde tercümanları cezbederek “seçildikten sonra makine çevirisi yaparım, nasılsa denetlenmez” algısına itiyor. Bu nedenle de günümüzde Netflix içeriklerinde çok fazla hatalı tercüme ile karşılıyoruz. Netflix, dizi ve filmlerin yanı sıra çok fazla çizgi film ve animasyon da içermektedir. Bu içeriklerden biri olan ve sevilen Sünger Bob Kare Pantolon’un ilk sezonundan itibaren alt yazı çevirilerinde büyük yanlışlıklar bulunmaktadır. Bu yanlışları, ikinci dil bilincinde olmayan bir izleyici fark edemeyecek ve yanlış çevirilmiş bir içeriğin dinleyicisi olacaktır.
Netflix Çevirilerinde Zaman Kodu Sorununun Çözümleri
Binlerce içeriği bulunan Netflix, büyük bir ekipten oluşmaktadır ve her ekip üyesinin ayrı bir görevi vardır. Netflix içeriklerine altyazı eklemesi yapıldığı için time code denilen zaman kodlarının doğru yazılması son derece önemlidir. Zaman kodları, dublajlarda ve alt yazılarda hangi görüntünün hangi yazıya denk geleceğini belirten sayısal ifadelerdir. Çevirmenler, zaman kodları ile çevirilerin denk düşüp düşmediğini içerikleri izleyerek kontrol edebilirler. Hatalı olması durumunda kendi müdahale yetkileri varsa kendileri değiştirir; ancak orijinal metin önceden kodlandıysa görevliye bildirilerek işlem yapılır.
Netflix Kalite Kontrol İşlemini Nasıl Sağlar?
Zaman kodu ve çeviri kontrolleri tamamlandıktan sonra bir de içeriğin teknik detayları kontrol edilir. Bütün detaylar içinde içeriğin ses ve video ayarlarının kesintisiz çalışması son derece önemlidir. Bazı içeriklerde görüntünün ansızın donması ve ilerlememesi, videonun bir kısmında sesin gitmesi ve görüntüde pürüzler oluşması izleyecilerin en çok rahatsız olduğu sorunlar arasında gelmektedir. Netflix altyazı çevirisi işlemlerinde, bu gibi sorunların oluşumunu engellemek için de ön denemeler ve denetlemeler ile video içeriklerin sorunsuz ilerlemesini sağlar.
Netflix’te Hatalı ve Uygunsuz Çevirileri Bildirme
Birçok dilde çeviri alt yazı sağlayan Netflix, bünyesinde o kadar fazla çevirmen barındırır ki bir süre sonra çevirmenlerin ilerlemelerinin kontrolünde sorunlar yaşayabilmektedir. Bu noktada iki dile de hakim olan izleyiciler, bazen alt yazılı seçeneklerden faydalandığında çeviri hatalarını kolayca tespit edebilmektedir. Bu hataları Netflix’in iletişim ve şikayet bölümlerinden bildirerek dönüş alabilirsiniz. Ayrıca orijinal metinde yer almayan argo, yanlış uslüp gibi etmenler de Netflix’e şikayet edilebilir.
Netflix’in En Fazla İzlenen İçerikleri
Netflix altyazı çevirisi gözlemlemek ve kendi fikirlerinizi bizlerle paylaşmak için Netflix’in en fazla izlenen dizi ve filmlerini sıralıyoruz:
Her Sezonunu Merakla Bekleyeceğiniz Diziler
- Bridgerton (82 milyon kişi tarafından izlenmiştir)
- Lupin (76 milyon)
- The Witcher (76 milyon)
- Stranger Things (67 milyon)
- La Casa de Papel (65 milyon)
- The Queen’s Gambit (62 milyon)
Soluksuz İzleyeceğiniz Filmler
- Bird Box (89 milyon)
- Extraction (99 milyon)
- Spenser Confidential (85 milyon)
- 6 Underground (83 milyon)
- Murder Mistery (83 milyon)