Perşembe, Temmuz 16, 2020
Ana Sayfa Çeviri Tercüme Hizmetlerinde Kalite Standartları

Tercüme Hizmetlerinde Kalite Standartları

Tercüme hizmetlerinde kalite standartları kapsamında birbirinden farklı standartlar bulunmakla birlikte Avrupa’da düzenlenen ve Avrupa Birliği’nin kabul ettiği tek tercüme kalite standardı EN 15038 Tercüme Hizmetleri Kalite Standartlarıdır.

Yaptığınız işin belirli normları olmalı, yönergeleri, yol rehberi olmalı. Bu yol rehberlerinin bir versiyonu da düzenlenen kalite standartlarıdır. Tercüme sektöründe de çeşitli kalite standartları kullanılmaktadır. EN 15038 Tercüme Hizmetleri Kalite Standartları da bu bağlamda tercüme sektörü için düzenlenmiş kalite standardıdır.

Hizmet Gerekleri Standartları Avrupa Standardizasyon Komitesi (CEN) tarafından 2006 yılında Çeviride Kalite Yönetimi ve Çeviri Hizmeti olarak düzenlenmiştir. EN 15038 Hizmet Kalite Standartları tercüme hizmetlerinde kalite standartlarından bahsederken geniş bir çerçevede ele almıştır. Tekliften teslimata kadar yaşanan tüm çeviri sürecinin yanı sıra tercüman, editör, kontrolörlerin işe alım süreçleri ve oryantasyonu gibi çeviriye dair her şeyi kapsamaktadır.

EN 15038 Tercüme Hizmetleri Kalite Standartları üç temel bölümden oluşmaktadır. Genel kurallar bölümü, Müşteri ve Çeviri Hizmeti Sağlayıcı arasındaki ilişki bölümü ve Çeviri Hizmetlerinde Yöntemler bölümünden oluşmaktadır.

EN 15038 Çeviri Hizmetleri- Hizmet Gerekleri Standardı kısmında müşterinin çeviri hizmeti almak istediği çeviri bürosunun ölçümlendirebilmesi adına belirlediği kriterleri kapsamaktadır.

    İK İnsan Kaynakları

    Dil becerisi ve dilbilimdeki yeterlilik

    Teknik kaynak ve donanım yeterliliği

    Proje yönetim süreci

    Müşteri ilişkileri

    Kalite yönetimi hakkında temel bilgi düzeyine sahip olunması

Kalite Standartlarına bağlı hizmet sunan tercüme şirketleri yukarıda belirtilen kriterler ve daha fazlasında gerekli donanım ve beceriye sahip bir sistem oluşturmaya ve bu yeterlilikte bir ekip ile birlikte çalışanlarına eğitimler düzenlemektedir.

Müşteri Çeviri Hizmeti Sağlayıcısı İlişkisi ise tekliften teslimata yaşanılan tercüme şirketi tarafından ilk karşılama, teklif verilme şekli ve süreci, proje ve teklif süreci ile ilgili detaylı bilgilendirme ve teknik yeterlilik ve proje teslimatı ve teslim şeklini de kapsamaktadır.

Çeviri Hizmeti Prosedürleri bölümünde ise iş akış biçimi ve iş akış sıralaması belirlenmelidir.

    Hazırlıkların izlenmesi ve denetlenmesi, projenin başlama aşamasında toplantı düzenlenmesi ve proje koşullarının ve teklifin değerlendirilmesi

    Projeye tercümanın atanması

    Projeye editör ve kontrolör atanması

    Projeye dair gerekli bilgi ve talimatların ilgili birimlere aktarılması

    Terminolojik bütünlük ve düzenin sağlanması ve denetimi

    Proje teslim tarihine bağlı kalarak iş akış sürecinin planlanması

    Müşteri ve diğer ilgili birimler ile iletişim içerisinde olunması

    Projenin teslim şekli ve teslim tarihinin müşteriye belirtilmesi

Tercüme projesi ve müşteri ve tercüme şirketi ilişkileri dışında tercüman, editör, kontrolörlerin sahip olması gereken yeterlilik düzeyi ve işe alım aşamasının da detaylandırıldığı EN 15038 Tercüme Hizmetleri Kalite Standartları tercüme hizmetlerinde kalite standartlarının uygulanabilmesi açısından kolaylık ve istikrarın en iyi sağlanabileceği standarttır.

Okeanos Uluslar arası Çeviri ve Yeminli Tercüme şirketi hizmet vermeye başladığı günden bu yana EN 15038 Tercüme Hizmetleri Kalite Standartları çerçevesinde işe alım, proje ve oryantasyon sürecini planlamaktadır.

Kaliteli hizmetin standartlar çerçevesinde istikrarla sağlandığı Okeanos Uluslar arası Çeviri ve Yeminli Tercüme şirketi kurulduğu günden bu yana kalite standartlarının yanı sıra etik değerlerine ve ilkelerine bağlı kalarak çalışmalarını gerçekleştirmektedir.

Daha detaylı bilgi ve fiyat teklifi için www.okeanostercume.com.tr adresimizden ya da info@okeanostercume.com.tr adresimizden ya da 0212 221 45 21 numaralı telefonumuzdan ya da 0553 910 31 32 numaralı whatsapp hattımızdan kurumsal müşteri temsilcilerimizle iletişime geçebilirsiniz

GÜNCEL YAZILAR

Tercümanlık ve Yabancı Kültürler

Tercümanlık ve yabancı kültürler, kaynak dilde sözlü veya yazılı olarak ifade edilenleri hedef dile aktarmakla görevli kişilere tercüman denilmektedir. Tercümanlık ve Yabancı Kültürler Tercüme işlemi genel...

Özel Şartlarda YKS 2020

Özel şartlarda YKS 2020, bilindiği üzere dünyaca bir pandemi sürecinden geçiyoruz.  COVID-19 salgınının olumsuz etkilediği alanlardan birisi de haliyle eğitim sektörü… Pandemi nedeniyle ertelenen ve...

Osmanlıca Tercüme ve Osmanlıca Çeviri

Osmanlıca tercüme ve çeviri, Osmanlıca, 13.yy’da Osmanlı İmparatorluğunda kullanılmış olan dilin adıdır. Çoğunlukla Arapça ve Farsçanın etkisi altında kalan bir dil olarak Arap alfabesinin...

Farsça Yeminli Tercüme

Farsça yeminli tercüme, Farsça, İran başta olmak üzere Tacikistan, Afganistan, Özbekistan ve Basra Körfezi ülkelerinde konuşulan, Hint-Avrupa dil ailesinin Asya kolunun Hint-İran öbeğinde arasında...