Tercüme ve Çeviri Arasındaki Fark Nedir?

Arapçadan gelerek Türkçeye yerleşen “tercüme” kelimesinin eş anlamlılarından biri “çeviri” kelimesidir. Bazı kaynaklarda bu iki ifade ile ilgili keskin ayrımlar yapılsa da akademik olarak incelediğimizde bunun alt grup üst grup ilişkisi olduğunu görürüz. Öncelikle sözlü çeviriye tercüme, yazılıya ise çeviri denerek ayrılmamalıdır. Çeviri, bir bilimin asıl adıdır ve ortaya Çeviribilim olarak çıkmıştır. Çeviri iki alt gruba sözlü çeviri ve yazılı çeviri olarak ayrılır. Sözlü çeviri yapan kişilere tercüman denirken yazılı çeviri yapan kişiler, mütercim olarak adlandırılır. Tercüme ve çeviri arasındaki fark nedir sorunuz hakkında diğer bilgiler…

Tercüme ve Çeviri

Anlaşıldığı üzere tercüme, çeviri ile eş anlamlı olsa da aslında çevirinin bir koludur. Sözlü çeviri yapıldığında tercüme işlemi gerçekleşir. Yazılı çeviri ve sözlü çeviri arasında dikkat edilmesi gereken önemli hususlar bulunur. Her ne kadar aynı meslek grubuna dahil olsalar da mütercim ve tercüman oldukça farklı görevler üstlenir. Öncelikle mütercim, yazılı çeviri yaptığı için genellikle masa başında, kaynaklar eşliğinde ve ileri tarihli bir zaman dilinde çalışır. Ancak tercümanlar, konuşma ortamında bulunmalı, terim bilgisi neticesinde çeviri yapmalı ve stres düzeyini iyi yönetmelidir. Ancak bu mütercimlik, tercümanlıktan kolaydır anlamına gelmez. Her iki çeviri alanında da çevirilerin kaliteli olması ve tereddütte yer bırakmaması önem arz eder.

Mütercim ve Tercüman

Mütercim olarak yazılı çeviriye başladığınızda genellikle bir uzmanlık alanı seçersiniz. Bu alan tıp, hukuk gibi bir özel alan ya da yazınsal gibi edebi yazıların çevrildiği bir alan olabilir. Freelance (uzaktan) çalışma imkanını rahat bir şekilde değerlendiren mütercimler, genellikle birkaç büroya bağlı olarak düzenli şekilde evden çalışmaktadır. Ayrıca şirketlerde ve çeviri bürolarında tam zamanlı çevirmen olarak da hizmet vermektedirler.

Sözlü Tercüme

Sözlü çeviri sunan kişiler ise ya ardıl tercüman ya da simultane tercüman olarak çalışmaktadır. Ardıl tercüme, kişiler ya da gruplar arasındaki iletişimi ara ara durdurarak tercümenin konuşma sonrası yapılması ile gerçekleşir. Fakat simultane tercüme, tam olarak konuşma anında bir mikrofon ve kulaklık yardımı ile yapılır. Konuşmacı, konuşmasını sürdürürken simultane çevirmen aynı anda çeviriyi mikrofondan yaparak konuşmanın dinleyiciye aktarılmasını sağlar. Ardıl çeviri yapılırken zaman avantajı sayesinde küçük bir deftere konuşmanın kilit kısımları not alınırken simultane çeviri için bu durum geçerli değildir. Ancak ardıl tercümanlar çoğu zaman yalnız çalışırken simultane tercümanlar anlık iş yükünün fazla olması nedeniyle zaman aralıklarına göre genelde iki kişi çalışırlar.

Yeminli Tercüme ve Çeviri

Noterlere bağlı olarak yapılan yeminli tercüme işlemi, çevrilen belgelerin yeminli tercümanlar tarafından imzalanarak onaylanması ile gerçekleşir. Hem yeminli tercüme hem de yeminli çeviri olarak adlandırılan bu işlemlerde, sözlü olarak hukuki ortamlarda çeviri yapan kişiler yeminli tercüman olarak adlandırılmaktadır. Örneğin duruşmada tercüme yapmak üzere çağrılmış kişi yeminli tercümandır. Aynı zamanda bilirkişi tercüman olarak da adlandırılan bu kişiler, resmi ortamlarda görev aldığı için yapılan her çeviri kayıt altındadır ve son derece dikkatli olmak gerekir. Yapılan hatalar neticesinde tercümana dava açılabilir ve mesleki zedelenme yaşanabilir.

Noter Onaylı Tercüme ve Yeminli Tercüme Arasındaki Fark

Yukarıda da bahsedildiği üzere yeminli tercümede çevirmen bir belgeyi baştan son çevirir. Çevirinin doğru olduğuna dair imzalar ve kaşeler. Ancak bazı kurumlar, belgelerin noter onaylı olmasını talep eder. Bu gibi durumlarda yeminli tercümanın elinden çıkan belge, Notere götürülür ve onaylatılır. Son durumda çeviri, Noter onaylı tercüme konumuna geçer.

Çeviri Çözümleri ve Hizmetleri

Yazılı çeviri ve sözlü tercüme alanlarında profesyonel bir ekip öncülüğünde hizmet veren Çeviri Çözümleri, online talep oluşturma seçenekleri sayesinde işinizi kolaylaştırıyor. Web sitemiz üzerinden anında teklif sunarak başvuruların ardından bir çeviri planı oluşturuyoruz. Acil çeviri projelerinde hızlı teslim seçeneklerimiz sayesinde aynı günde çevirilerinizi teslim ediyoruz. Uzman çevirmen kadromuz ve 50’den fazla dilde sağladığımız çeviri hizmeti, marka ideallerimize uygun bir doğrultuda profesyonellik ile ilerlemeye devam ediyor. Yeni tercüman alımlarımız için kariyer sayfalarımızda iş ilanları paylaşarak dinamik ekip ruhumuzu güçlendiriyoruz. Kaliteli ve güvenilir bir çeviriye nereden ulaşabilirim sorusu sizin de aklınıza takılıyorsa Çeviri Çözümleri tek adresiniz… Çeviri hizmetlerimiz hakkında bilgi almak için iletişim kanallarımız aracılığıyla bize ulaşabilirsiniz.

Tercüme ve çeviri arasındaki fark nedir ile ilgili diğer yazılarımızı okuyabilirsiniz…

Çeviri yaparak nasıl para kazanabilirsiniz? Yazımızı okumak için tıklayınız…

Sanatsal çeviri hakkında bilgi edinmek için tıklayınız…

İlgili Makaleler